1 |
23:58:07 |
eng |
abbr. tobac. |
RIP |
reduced ignition propensity cigarettes |
triumfov |
2 |
23:56:48 |
eng-rus |
tobac. |
reduced ignition propensity cigarettes |
сигареты с пониженной воспламеняющей способностью (RIP) |
triumfov |
3 |
23:52:20 |
rus-ger |
med. |
реактивный синдром |
Durchgangssyndrom |
Allgo |
4 |
23:48:06 |
rus-ita |
fr. |
миди |
longuette (юбка, платье, пальто средней длины) |
Avenarius |
5 |
23:38:14 |
rus-ger |
law |
договорная база |
vertragliche Grundlage |
SKY |
6 |
23:33:15 |
eng-rus |
product. |
room data sheet |
паспорт помещения (производственного) |
VLZ_58 |
7 |
23:29:54 |
eng-rus |
product. |
operational flow |
производственный поток |
VLZ_58 |
8 |
23:25:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
linear feedback control system with constant parameters |
линейная САР с постоянными параметрами |
ssn |
9 |
23:25:10 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
linear feedback control system with constant parameters |
линейная система автоматического регулирования с постоянными параметрами |
ssn |
10 |
23:21:34 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
linear feedback control system |
линейная САР |
ssn |
11 |
23:21:14 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
linear feedback control system |
линейная система автоматического регулирования |
ssn |
12 |
23:20:22 |
eng-rus |
tech. |
OGI |
оптическое отображение газа (Технология OGI позволяет дистанционно визуализировать утечки.) |
VLZ_58 |
13 |
23:19:30 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционный горизонт |
Anlagehorizont |
SKY |
14 |
23:03:48 |
rus-ita |
law |
условное наказание |
sospensione condizionale della pena |
spanishru |
15 |
22:58:19 |
eng-rus |
d.b.. |
instrumentation |
уровень сбора телеметрии приложения |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:57:22 |
eng-rus |
met. |
charge the furnace |
загружать печь (The furnace operator loads (called charging the furnace) carefully screened and selected scrap steel into this big pot.) |
VLZ_58 |
17 |
22:56:37 |
eng-rus |
d.b.. |
data collected by instrumentation |
телеметрия приложения (performance data collected for tuning and debugging) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:56:10 |
eng-rus |
USA |
United States Pharmacopeial Convention |
Фармакопейная конвенция Соединённых Штатов Америки |
igisheva |
19 |
22:56:07 |
eng-rus |
d.b.. |
instrumentation |
код сбора телеметрии (source code to collect performance data for tuning and debugging) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:55:31 |
eng |
abbr. USA |
USPC |
United States Pharmacopeial Convention |
igisheva |
21 |
22:55:30 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
feedback control system |
САР с обратной связью |
ssn |
22 |
22:55:15 |
eng-rus |
met. |
metallurgy |
состав (Accurately measure amount of each type of material to create the correct metallurgy for your charge.) |
VLZ_58 |
23 |
22:54:55 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
feedback control system |
система автоматического регулирования с обратной связью |
ssn |
24 |
22:54:18 |
eng-rus |
progr. |
application insights |
сбор телеметрии приложения (захват диагностических сообщений, необработанных исключений, запросов на получение или обновление серверных страниц, запросов приложения к реляционным и нереляционным базам данных, к сторонним службам, доступным в интернете) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:52:49 |
eng-rus |
tech. |
deposit |
загружать (Stationary bins accumulate all material in bin, and when the material mix is correct, clam-shell type gates open, depositing the charge into the furnace feeder.) |
VLZ_58 |
26 |
22:51:42 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
functions of the controlled signals |
процесс измерения регулируемых величин |
ssn |
27 |
22:50:47 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
functions of the commands |
процесс выработки команд |
ssn |
28 |
22:49:47 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
control system comprising one or more feedback control loops |
система регулирования, имеющая одну или несколько цепей обратной связи |
ssn |
29 |
22:49:20 |
eng-rus |
gen. |
load |
подавать (With GK’s Charge Make-up Solutions, materials are loaded into either a vibratory feeder or stationary bin with clam-shell bottom gates.) |
VLZ_58 |
30 |
22:48:20 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
feedback control loop |
цепь обратной связи |
ssn |
31 |
22:47:05 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
controlled signal |
регулируемая величина |
ssn |
32 |
22:45:28 |
rus-est |
law |
объём правоприменения |
reguleerimisala |
platon |
33 |
22:44:47 |
rus-est |
law |
предмет регулирования |
reguleerimisala |
platon |
34 |
22:43:45 |
rus-est |
law |
область действия |
reguleerimisala |
platon |
35 |
22:41:47 |
eng-rus |
gen. |
heavy posturing |
Жёсткая позиция, жёсткая риторика (HEAVY POSTURING SEEN IN I.M.F. RIFT) |
Tatiana Okunskaya |
36 |
22:34:04 |
rus-ita |
gen. |
в редакции ... года |
rivisto nella sostanza ... nel |
spanishru |
37 |
22:32:08 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
prescribed relationship |
требуемое соотношение (напр., между командами и регулируемыми величинами) |
ssn |
38 |
22:32:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wheeze one's last |
уснуть навеки |
Игорь Миг |
39 |
22:30:14 |
eng-rus |
|
prescribed |
требуемый (напр., о соотношении между командами и регулируемыми величинами) |
ssn |
40 |
22:29:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wheeze one's last |
отдать Богу душу |
Игорь Миг |
41 |
22:28:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wheeze one's last |
скончаться |
Игорь Миг |
42 |
22:27:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wheeze one's last |
испустить дух |
Игорь Миг |
43 |
22:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wheeze one's last |
отдать концы |
Игорь Миг |
44 |
22:23:21 |
rus-fre |
|
раз и навсегда |
une bonne fois pour toutes |
betuha |
45 |
22:09:06 |
eng-rus |
lab.eq. |
ozone generator |
озоногенератор |
igisheva |
46 |
22:05:19 |
eng-rus |
unit.meas. |
microlitre |
микролитр |
igisheva |
47 |
22:04:57 |
eng-rus |
lab.eq. |
microliter syringe |
микрошприц |
igisheva |
48 |
21:49:08 |
eng |
abbr. busin. |
CDLA |
Community Data License Agreement |
insitrans |
49 |
21:44:45 |
eng-rus |
|
game over |
увы, это полнейший провал (вряд ли поместится) |
Artjaazz |
50 |
21:35:50 |
eng-rus |
mining. |
Ravenna Mare |
Равенна-Маре (газовое месторождение в Италии) |
lxu5 |
51 |
21:35:04 |
eng-rus |
mining. |
Rabbit Lake |
Раббит-Лейк (крупное месторождение руд урана в Канаде) |
lxu5 |
52 |
21:34:13 |
eng-rus |
mining. |
Rudna Glava |
Рудна-глава (один из древнейших в Европе медных рудников на северо-востоке Сербии) |
lxu5 |
53 |
21:33:26 |
eng-rus |
mining. |
Royal Dutch – Shell Group |
Ройял Датч-Шелл груп (нидерландско-английская нефтяная монополия) |
lxu5 |
54 |
21:31:53 |
eng-rus |
mining. |
Rio Tinto – Zinc Соrp. PLC |
Рио-Тинто-Зинк |
lxu5 |
55 |
21:31:13 |
eng-rus |
mining. |
Rio Tinto – Zinc Corp. PLC |
Рио-Тинто-Зинк (холдинговая компания Великобритании по добыче полезных ископаемых) |
lxu5 |
56 |
21:29:53 |
eng-rus |
mining. |
Reynolds Metals Company, Inc. |
Ренолдз металз (алюминиевая компания США) |
lxu5 |
57 |
21:29:10 |
eng-rus |
mining. |
Reynolds Metals Company, Inc. |
Рейнолдс Металс (алюминиевая компания США) |
lxu5 |
58 |
21:18:19 |
eng-rus |
|
catch and release |
поймал-отпустил (рекреационная рыбалка) |
Анна Ф |
59 |
21:17:28 |
rus-ita |
|
коммунальная инфраструктура |
infrastrutture pubbliche |
spanishru |
60 |
21:11:43 |
eng-rus |
|
biological resource |
биоресурс |
Анна Ф |
61 |
21:06:10 |
eng-rus |
med. |
one touch radio |
однокнопочное радио (вспомогательные приспособления для больных деменцией) |
blizhenskaya |
62 |
21:02:24 |
eng-rus |
transp. |
impound a vehicle |
арестовать автомобиль (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
63 |
20:55:00 |
rus-fre |
vulg. |
кончать |
venir |
I. Havkin |
64 |
20:54:32 |
rus-fre |
|
получать сексуальное удовольствие |
venir |
I. Havkin |
65 |
20:54:03 |
rus-ita |
med. |
персонализированная терапия |
terapie personalizzate |
Sergei Aprelikov |
66 |
20:53:46 |
rus-ita |
|
отопительный сезон |
stagione di riscaldamento |
spanishru |
67 |
20:53:35 |
rus-fre |
|
получать сексуальное удовольствие |
jouir |
I. Havkin |
68 |
20:51:24 |
rus-spa |
vulg. |
получить сексуальное удовольствие |
acabar |
I. Havkin |
69 |
20:49:39 |
eng-rus |
law, ADR |
Direct Data Service |
Служба прямой маркетинговой информации |
insitrans |
70 |
20:45:11 |
rus-fre |
|
проставление апостиля |
apposition de l'apostille |
ROGER YOUNG |
71 |
20:41:45 |
eng |
abbr. busin. |
DDS |
Direct Data Solutions (продукт ИАТА) |
insitrans |
72 |
20:40:49 |
eng-rus |
|
syrupy |
елейный |
VLZ_58 |
73 |
20:34:56 |
eng-rus |
tech. |
pre-use checklist |
предэксплуатационный список проверочных операций |
val9999 |
74 |
20:30:22 |
rus-fre |
|
ДКС МИД Украины |
département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine (ДКС МВС України) |
ROGER YOUNG |
75 |
20:29:23 |
rus-fre |
|
Департамент консульской службы Министерства иностранных дел Украины |
département du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
76 |
20:26:54 |
rus-fre |
|
ДКС |
département du service consulaire |
ROGER YOUNG |
77 |
20:21:33 |
rus-fre |
|
начальник отдела |
chef de division |
ROGER YOUNG |
78 |
20:21:28 |
eng-rus |
|
syrupy |
сентиментальный |
VLZ_58 |
79 |
20:18:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
mcmP-P |
мкм Пик-Пик |
ZVI-73 |
80 |
20:17:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
μ |
мкм Пик-Пик (единицы измерения вибраций) |
ZVI-73 |
81 |
20:15:15 |
rus-ger |
|
государственная экспертиза |
amtliche Begutachtung |
Katrin Denev1 |
82 |
20:07:17 |
eng-rus |
cosmet. |
face line |
контур лица |
Мирослав9999 |
83 |
20:00:56 |
rus-ger |
med. |
условно-патогенные грибы |
bedingt pathogene Pilze |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
19:55:56 |
rus-ger |
med. |
неферментирующие бактерии |
nicht-fermentierende Bakterien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
85 |
19:54:54 |
eng-rus |
|
early intervention |
действие на опережение (для разрешения какой-либо ситуации) |
Logofreak |
86 |
19:53:29 |
eng-rus |
lab.eq. |
drier tube |
осушительный патрон |
igisheva |
87 |
19:51:16 |
eng-rus |
lab.eq. |
insert tube |
патрон (заполненный чем-либо) |
igisheva |
88 |
19:47:46 |
eng-rus |
med. |
PAS |
реакция ШИК (Periodic acid–Schiff stain) |
intern |
89 |
19:42:48 |
rus-spa |
span. |
любовница, сожительница, экономка, домохозяйка |
casera |
Ivan1992 |
90 |
19:39:52 |
eng-rus |
auto. |
evasive driving |
уход от преследования |
Скоробогатов |
91 |
19:36:03 |
eng-rus |
cloth. |
body-hugging dress |
узкое облегающее платье |
Sergei Aprelikov |
92 |
19:28:27 |
eng-rus |
math.anal. |
Ohnesorge number |
число Онезорге |
GeOdzzzz |
93 |
19:23:58 |
rus-ger |
|
функция удаления |
Löschfunktion (напр., сообщений) |
marinik |
94 |
19:23:17 |
eng-rus |
cloth. |
body-hugging dress |
обтягивающее платье |
Sergei Aprelikov |
95 |
19:19:07 |
eng-rus |
|
removal |
досрочное прекращение полномочий (the process of forcing someone to leave their job or position: "A special meeting was called to discuss the removal of the chairman. "She faced removal from office almost two years into her four-year term. CBED. Once the Board of Directors recommends the removal of the Board of Directors, a special General Assembly Meeting should be called.) |
Alexander Demidov |
96 |
19:14:46 |
eng-rus |
lab.eq. |
pyrolysis tube |
сожигательная трубка |
igisheva |
97 |
19:14:22 |
rus-ger |
med. |
лактозонегативный |
laktosenegativ |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
19:08:09 |
eng-rus |
chem.ind. |
single-zone furnace |
однозонная печь |
igisheva |
99 |
18:43:58 |
rus-ita |
|
заведомо |
in anticipo |
spanishru |
100 |
18:34:14 |
rus-fre |
|
Региональный сервисный центр МВД |
Centre régional de services du Ministère de l'intérieur |
ROGER YOUNG |
101 |
18:31:42 |
rus-fre |
|
Территориальный сервисный центр |
Centre territorial de service |
ROGER YOUNG |
102 |
18:31:13 |
eng-rus |
|
effective dialogue |
полноценный диалог |
Logofreak |
103 |
18:27:06 |
rus-fre |
|
виза за границу |
Visa pour partir à l'étranger |
ROGER YOUNG |
104 |
18:26:45 |
rus-fre |
|
виза за границу |
visa pour voyager à l'étranger |
ROGER YOUNG |
105 |
18:26:28 |
rus-fre |
|
виза за границу |
Visa pour l'étranger |
ROGER YOUNG |
106 |
18:25:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
decay |
релаксация |
igisheva |
107 |
18:23:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned |
имеющий большой опыт за плечами |
Игорь Миг |
108 |
18:23:01 |
rus-ita |
econ. |
кассовый разрыв |
carenza di liquidità |
spanishru |
109 |
18:21:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned |
набивший руку |
Игорь Миг |
110 |
18:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned killer |
отъявленный убийца |
Игорь Миг |
111 |
18:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned |
многоопытный |
Игорь Миг |
112 |
18:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned |
стреляный |
Игорь Миг |
113 |
18:17:28 |
rus-ger |
tech. |
салазки |
Gleitblech |
Io82 |
114 |
18:17:16 |
eng-rus |
|
lack of responsibility |
безответственность (his lack of responsibility can be a big problem – его безответственность может стать серьезной проблемой) |
Рина Грант |
115 |
18:16:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seasoned |
тёртый |
Игорь Миг |
116 |
18:02:51 |
eng-rus |
auto. |
windscreen fluid |
жидкость для очистки ветрового стекла |
Скоробогатов |
117 |
18:02:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assign to |
перевести |
Игорь Миг |
118 |
18:01:05 |
eng-rus |
inf. |
unknown quantity |
не пойми что |
Agasphere |
119 |
17:58:09 |
eng-rus |
int. law. |
the right to take part in the government of one's country, directly or through freely chosen representatives |
право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей (The Universal Declaration of Human Rights of 1948 un.org) |
Eka_Ananieva |
120 |
17:58:07 |
rus-ger |
tech. |
давление прессования |
Nachpressdruck |
Io82 |
121 |
17:55:04 |
rus-spa |
|
взаимоприемлемый |
satisfactorio para ambas partes |
kulturnaia |
122 |
17:54:47 |
rus-ger |
tech. |
давление подачи |
Beschickungsdruck |
Io82 |
123 |
17:40:53 |
eng-rus |
inf. |
it doesn't have to be fun to be fun |
не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело |
Dezerteer |
124 |
17:40:32 |
rus-ita |
law |
в особо крупном размере |
di entità particolarmente rilevante |
spanishru |
125 |
17:39:09 |
eng-rus |
d.b.. |
core |
механизм хранения (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:36:20 |
eng-rus |
d.b.. |
fulltext index |
полнотекстовый индекс (позволяет осуществлять сверхбыстрый поиск целых столбцов текста посредством сохранения каждого слова каждой строки данных в специальном индексе, в котором можно вести поиск; из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:36:04 |
rus-ita |
law |
умышленное действие |
atto intenzionale |
spanishru |
128 |
17:34:49 |
eng-rus |
comp.graph. |
screenshot |
копия экрана (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:33:03 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement datatype |
тип данных с автоприращением (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:32:35 |
eng-rus |
int. law. |
freedom from slavery or servitude |
свобода от рабства или нахождения в подневольном состоянии (The Universal Declaration of Human Rights of 1948 un.org) |
Eka_Ananieva |
131 |
17:31:44 |
rus-ger |
media. |
преступник, совершивший нападение с ножом |
Messerstecher |
marinik |
132 |
17:31:33 |
eng-rus |
d.b.. |
primary key |
индекс типа первичного ключа (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:26:41 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement column |
столбец с автоприращением (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:26:01 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement |
придавать свойство автоприращения (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:25:06 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement |
с автоприращением (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:24:49 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement type |
тип данных с автоприращением (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:22:44 |
eng-rus |
d.b.. |
error-prone |
не защищённый от ошибок (из кн.: Никсон Р. Создаём динамические веб-сайты с помощью PHP, MySQL, JavaScript, CSS и HTML5) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:22:05 |
eng-rus |
law |
knife murder |
убийство ножом |
viktorio_breg |
139 |
17:20:28 |
eng-rus |
avia. |
Integrated Standby Instrument System |
встроенная система резервных КИП |
lxu5 |
140 |
17:16:05 |
eng-rus |
d.b.. |
zerofill |
дополнить лидирующими нулями |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:15:58 |
eng-rus |
inf. |
unknown quantity |
невесть кто |
Agasphere |
142 |
17:13:16 |
rus-fre |
|
главное территориальное управление юстиции |
direction générale territoriale de la justice |
ROGER YOUNG |
143 |
17:12:42 |
eng-rus |
d.b.. |
char |
тип символьных данных |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:11:13 |
rus-fre |
|
главное территориальное управление юстиции |
administration générale territoriale de la justice |
ROGER YOUNG |
145 |
17:11:10 |
eng-rus |
d.b.. |
varchar |
строка символов переменной длины (сокр. от "VARiable length CHARacter string") |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:09:42 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement |
с автоматическим приращением значения (поля таблицы базы данных) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:09:24 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement |
с настройкой на автоматическое приращение значения (поля таблицы базы данных) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:08:53 |
eng-rus |
d.b.. |
autoincrement |
работать в режиме автоматического приращения значения |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:07:25 |
eng-rus |
d.b.. |
database engine |
механизм управления базой данных (применяемый к таблице базы данных) |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:07:17 |
rus-fre |
|
Управление по вопросам отправления правосудия |
Bureau de l'administration de la justice |
ROGER YOUNG |
151 |
17:04:25 |
eng-rus |
lab.eq. |
sample boat |
лодочка для аналитического сжигания |
igisheva |
152 |
17:03:59 |
rus-ger |
tech. |
централизованная смазочная система консистентным смазочным материалом веществом |
Fettzentralschmieranlage |
Nilov |
153 |
17:02:07 |
eng-rus |
idiom. |
a license to print money |
очень прибыльный бизнес, который не требует больших расходов или инвестиций (All those hefty parking fees and fines are just a license to print money for the city. / Все эти огромные штрафы за парковку – это просто золотое дно для властей города. Getting Internet traffic on unauthorized or pirated content is a license to print money for a lot of online companies. / Получение трафика на пиратском контенте – это золотое дно для многих онлайн компаний.) |
Dominator_Salvator |
154 |
17:01:42 |
eng-rus |
idiom. |
a license to print money |
золотое дно (All those hefty parking fees and fines are just a license to print money for the city. / Все эти огромные штрафы за парковку – это просто золотое дно для властей города. Getting Internet traffic on unauthorized or pirated content is a license to print money for a lot of online companies. / Получение трафика на пиратском контенте – это золотое дно для многих онлайн компаний.) |
Dominator_Salvator |
155 |
17:01:38 |
rus-ger |
tech. |
контур смазки |
Schmierkreis |
Nilov |
156 |
17:00:26 |
rus-ger |
progr. |
существенная потеря функциональности Excel 2013 |
erheblicher Funktionalitätsverlust |
Nilov |
157 |
16:56:59 |
rus-ger |
tech. |
контактирующие с рабочей средой детали напр., клапана или задвижки |
benetzte Teile |
Nilov |
158 |
16:55:44 |
eng-rus |
slang |
money talks, bullshit walks |
деньги решают всё (Means that cheap talk will get you nowhere, while money will persuade people to do as you like: Money talks, bullshit walks, that is how life goes. – Деньги рулят, болтовня нет. Вот такая жизнь.) |
Dominator_Salvator |
159 |
16:55:09 |
rus-ger |
tech. |
длина погружения |
Eintauchlänge |
Nilov |
160 |
16:53:25 |
rus-fre |
|
территориальное управление |
administration territoriale |
ROGER YOUNG |
161 |
16:50:16 |
rus-ger |
tech. |
охватывающий ротор напр., винтового компрессора |
Nebenkolben |
Nilov |
162 |
16:49:14 |
eng-rus |
lit. |
missing manual |
исчерпывающее руководство (в названии книги) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:49:07 |
rus-ger |
tech. |
ведущий ротор в винтовом компрессоре |
Hauptkolben |
Nilov |
164 |
16:49:06 |
rus-ger |
tech. |
охватываемый ротор напр., винтового компрессора |
Hauptkolben |
Nilov |
165 |
16:46:35 |
rus-ger |
tech. |
частичное открытие |
Teilöffnung (напр., клапана) |
Nilov |
166 |
16:45:47 |
rus-ita |
IT |
компьютерная программа |
programma per computer |
spanishru |
167 |
16:44:08 |
rus-ger |
el. |
основная клеммная коробка |
Hauptklemmenkasten |
Nilov |
168 |
16:43:50 |
rus-ger |
tech. |
всасываемая свая |
Saugpfahl |
EHermann |
169 |
16:43:00 |
rus-ger |
tech. |
последовательность работы |
Bedienablauf |
Nilov |
170 |
16:42:14 |
eng-rus |
|
proxy |
письмо-доверенность (a written document that officially gives someone the authority to do something for another person, for example by voting at a meeting for them: "A creditor may give a proxy to any person of full age requiring him or her to vote for or against any specified resolution. "proxy materials/cards/forms. CBED) |
Alexander Demidov |
171 |
16:41:45 |
eng-rus |
|
proxy |
доверенность на участие в собрании (a document that gives one person the power to speak, vote, or make decisions for someone else, especially at a meeting. LBED) |
Alexander Demidov |
172 |
16:40:46 |
rus-ger |
pharm. |
устройство для отсчёта таблеток |
Tablettenzählmaschine |
Nilov |
173 |
16:40:24 |
eng-rus |
|
till the end of time |
до конца времён |
Юрий Гомон |
174 |
16:39:46 |
rus-ger |
progr. |
поле страницы |
Seitenrand |
Nilov |
175 |
16:38:40 |
rus-ger |
progr. |
имя параметра |
Parametername |
Nilov |
176 |
16:37:03 |
rus-ger |
tech. |
предупреждающий знак |
Warnbildzeichen |
Io82 |
177 |
16:36:59 |
rus-ger |
tech. |
запоздалость |
Überfälligkeit |
Nilov |
178 |
16:36:20 |
rus-ger |
auto. |
включить аварийную световую сигнализацию |
die Warnblinkanlage einschalten (Vorgehensweise im Pannenfall. Vorarbeiten ● Stellen Sie das Fahrzeug auf einer horizontalen Fläche und an einem sichern Ort ab, möglichst weit weg vom fließenden Verkehr. ● Ziehen Sie die Handbremse an. ● Schalten Sie die Warnblinkanlage ein. yourcar-carsharing.de) |
Dominator_Salvator |
179 |
16:36:11 |
rus-ger |
tech. |
ферритовый зажим для кабеля |
Klappferrit |
Nilov |
180 |
16:35:28 |
rus-ger |
tech. |
компенсация вызываемого изделием эффекта |
Produktkompensation |
Nilov |
181 |
16:34:43 |
rus-ger |
progr. |
функция отображения |
Anzeigefunktion |
Nilov |
182 |
16:34:01 |
rus-ger |
tech. |
характеристика обнаружения |
Erkennungsleistung |
Nilov |
183 |
16:33:33 |
rus-ger |
tech. |
вызываемый изделием эффект |
Produkteffekt |
Nilov |
184 |
16:33:07 |
rus-ger |
tech. |
порог обнаружения |
Detektionsschwelle |
Nilov |
185 |
16:33:05 |
rus-ita |
road.wrk. |
асфальтирование |
posa dell’asfalto |
spanishru |
186 |
16:32:47 |
eng-rus |
progr. |
development-time datasource |
источник данных на время разработки |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:32:41 |
eng-rus |
|
young man of promise |
перспективный молодой человек |
Logofreak |
188 |
16:32:15 |
rus-ita |
road.wrk. |
асфальтирование |
lavori di asfaltatura |
spanishru |
189 |
16:27:09 |
rus-ger |
auto. |
неисправный автомобиль |
funktionsunfähiges Fahrzeug (Wenn ich deine Argumentationskette weiter spinne, dann wird hier ein funktionsunfähiges Fahrzeug verkauft.) |
Dominator_Salvator |
190 |
16:16:37 |
rus-ita |
law |
в крупном размере |
di entità rilevante |
spanishru |
191 |
16:16:11 |
eng-rus |
tech. |
biasing force |
поджимающее усилие (напр., пружины) |
Gaist |
192 |
16:14:56 |
rus-ita |
bot. |
терпентинное дерево |
terebinto |
Studente |
193 |
16:12:58 |
eng-rus |
|
kiss someone back |
ответить на чей-либо поцелуй |
Юрий Гомон |
194 |
16:12:26 |
eng-rus |
dentist. |
painful gum |
боль в десне |
Юрий Гомон |
195 |
16:12:18 |
rus-ita |
|
не постоянный |
non continuativo |
massimo67 |
196 |
16:10:22 |
eng-rus |
|
make someone, something hurt |
причинять боль |
Юрий Гомон |
197 |
16:07:07 |
rus-ger |
|
состояние алкогольного опьянения |
Trunkenheit (Trunkenheit am Steuer er befand sich im Zustand völliger Trunkenheit duden.de) |
Dominator_Salvator |
198 |
16:07:05 |
rus-ita |
relig. |
халван |
galbano |
Studente |
199 |
16:06:05 |
rus-ger |
tech. |
судно для ликвидации аварийных разливов ННП |
Ölbekämpfungsschiff |
EHermann |
200 |
16:03:44 |
eng-rus |
|
full split |
шпагат |
tania_mouse |
201 |
16:03:41 |
eng-rus |
inf. |
painful |
кошмарный |
Юрий Гомон |
202 |
16:03:27 |
rus-ita |
bot. |
ферула камеденосная |
galbano |
Studente |
203 |
16:03:24 |
eng-rus |
inf. |
painful performance |
кошмарное выступление |
Юрий Гомон |
204 |
16:01:32 |
rus-dut |
polygr. |
ирисовая печать |
Iris druk (специальный вид печати, при котором наблюдаются плавные изменения цвета при переходе от одной краски к другой. Чаще всего используется в качестве средств защиты банкнот и ценных бумаг) |
ulkomaalainen |
205 |
15:50:31 |
eng-rus |
cinema |
theater chain |
сеть кинотеатров |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:49:25 |
rus-ger |
tech. |
защита доступа |
Zugangssicherung |
Io82 |
207 |
15:48:14 |
eng-rus |
cinema |
ticket for a specific seat |
билет с указанием места в зале |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:41:39 |
eng-rus |
cinema |
film house |
кинотеатр |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:41:10 |
rus-spa |
O&G. tech. |
газодожимный компрессор |
el elevador de presión de gas |
moiseyeva |
210 |
15:33:18 |
rus-ger |
med. |
Тест со скрещенными за спиной в замок руками |
gekreuzter Handgriff (см. комментарий на англ.яз) proz.com) |
Rabkin |
211 |
15:29:49 |
eng-rus |
int.rel. |
broad agenda |
широкий круг задач (have a broad agenda) |
Logofreak |
212 |
15:26:56 |
rus-fre |
med. |
сурдология |
audiologie |
Katharina |
213 |
15:25:16 |
rus-fre |
med. |
сурдолог |
audiologiste |
Katharina |
214 |
15:20:26 |
eng-rus |
int.rel. |
milestones and outlook / status and expectations |
достижения и перспективы |
Logofreak |
215 |
15:18:29 |
eng-rus |
int.rel. |
global progress |
достижения человечества (оценить достижения человечества в области – review global progress in (substainable development)) |
Logofreak |
216 |
15:15:00 |
rus-ita |
|
нормативные предписания нормативные положения регулятивные положения нормативные документы нормативные положения по вопросам в области строительства |
Disposizioni regolamentari in materia di edilizia |
massimo67 |
217 |
15:12:41 |
eng-rus |
tunn. |
shove |
продвижка ТБМ или другого проходческого щита |
koganval |
218 |
15:08:03 |
rus-ger |
tech. |
раздвижные дверцы |
Schiebetüren |
Io82 |
219 |
15:03:59 |
eng-rus |
|
adventurously |
безрассудно |
rubberdash |
220 |
14:57:18 |
rus-fre |
|
дружески обнять, поцеловать при встрече |
se faire une accolade |
irida_27 |
221 |
14:52:47 |
rus |
abbr. inet. |
ИЦО |
идентификатор цифрового объекта |
igisheva |
222 |
14:49:39 |
eng-rus |
astronaut. |
moon-orbital platform |
лунная орбитальная платформа |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:48:42 |
rus-ger |
law |
ссылка на доказательство |
BO |
SKY |
224 |
14:44:02 |
eng-rus |
slang |
be off the hinges |
быть не в своём уме |
SAKHstasia |
225 |
14:41:09 |
rus-spa |
astronaut. |
орбитальная платформа |
plataforma orbital |
Sergei Aprelikov |
226 |
14:40:22 |
rus-ita |
astronaut. |
орбитальная платформа |
piattaforma orbitale |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Galician Division |
1-я Украинская дивизия СС "Галичина" (Дивизия входила в состав войск СС нацистской Германии, а в апреле 1945 года включена в состав Украинской национальной армии) |
Игорь Миг |
228 |
14:37:35 |
rus-fre |
|
Международное информационное право |
Droit international de l'information |
ROGER YOUNG |
229 |
14:35:21 |
rus-ita |
|
уделяя приоритетное внимание |
prioritariamente |
massimo67 |
230 |
14:34:23 |
eng-rus |
|
remove |
прекратить полномочия (to force someone to leave an important job or a position of power, usually because they have behaved badly, or in a way that you do not approve of: "They initiated the procedure for him to be removed from office. "The City Controller was removed after a failure to list sources of income including rental properties. "Directors are appointed and removed by shareholders. CBED. He has been removed from the company's board. OBED) |
Alexander Demidov |
231 |
14:34:08 |
eng-rus |
tunn. |
in-situ soil stress |
давление в грунтовом массиве |
koganval |
232 |
14:33:09 |
eng-rus |
relig. |
Chava |
Ева (в иудаизме) |
sankozh |
233 |
14:32:41 |
rus-ita |
audit. |
риск-ориентированный подход |
approccio orientato al rischio |
Sergei Aprelikov |
234 |
14:32:32 |
rus-ger |
IT |
блочное устройство |
Blockgerät |
korvin.freelancer |
235 |
14:32:21 |
eng-rus |
|
remove from office |
прекратить полномочия (The New York Times reported that Catholic Whistleblowers has called on Pope Francis to open the files on abuse cases, void oaths of secrecy, and remove from office any bishops who obstructed justice. And, unlike BC, we don't have an opportunity to fight back, recall the tax, or remove from office those responsible for its irresponsible implementation. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
236 |
14:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Galizien Division |
1-я Украинская дивизия СС (признана преступной организацией решением Нюрнбергского трибунала.) |
Игорь Миг |
237 |
14:27:03 |
eng-rus |
|
dismiss |
освобождать от занимаемой должности (1 (HR ) to officially remove an employee from their job: She claims she was unfairly dismissed from her post. • He was dismissed for breach of contract. • to be summarily dismissed (= without paying attention to the normal process that should be followed) 2 (Law ) to say that a trial or legal case should not continue, usually because there is not enough evidence: After a five-day hearing the case was dismissed. OBED) |
Alexander Demidov |
238 |
14:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Galician Division |
1-я Украинская дивизия СС (признана преступной организацией решением Нюрнбергского трибунала.) |
Игорь Миг |
239 |
14:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Galizien Division |
дивизия СС "Галиция" (Гали́ция" (укр: Дивізія СС "Галичина") –wiki) |
Игорь Миг |
240 |
14:24:49 |
eng-rus |
law |
terminate |
прекратить полномочия (1 [+ obj or no obj] to end; to make something end: Your contract of employment terminates in May. • The agreement was terminated immediately. 2 (HR ) [+ obj] (especially AmE) to remove sb from their job: They had been terminating people in their fifties. • terminated employees See note at DISMISS. OBED) |
Alexander Demidov |
241 |
14:22:33 |
rus-ita |
|
государственный жилой жилищный фонд |
edilizia abitativa pubblica |
massimo67 |
242 |
14:20:13 |
rus-ita |
|
строительство социального жилья |
edilizia abitativa pubblica |
massimo67 |
243 |
14:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Galician Division |
дивизия СС "Галиция" (wiki) |
Игорь Миг |
244 |
14:17:19 |
eng-rus |
tech. |
Dirt Blaster |
грязевая фреза |
Оливер Грейс |
245 |
14:12:57 |
rus-ger |
tech. |
история техобслуживания автомобиля |
Wartungsgeschichte des Fahrzeugs (Werden daher unabhängige Werkstätten daran gehindert, auf die elektronischen oder gedruckten Aufzeichnungen zur Wartungsgeschichte eines Fahrzeugs zugreifen, vermögen sie die notwendigen Wartungsarbeiten nicht durchführen.) |
Dominator_Salvator |
246 |
14:09:28 |
eng-rus |
tech. |
high pressure cleaner |
аппарат высокого давления |
Оливер Грейс |
247 |
14:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversy |
шум |
Игорь Миг |
248 |
14:01:03 |
rus-ger |
tech. |
поворотная пластина |
Schwenkblech |
Io82 |
249 |
13:57:52 |
eng-rus |
|
go on a trip |
поехать на экскурсию |
olga69 |
250 |
13:54:33 |
eng-rus |
relig. |
most importantly |
превыше же всего |
sankozh |
251 |
13:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the event |
де-факто |
Игорь Миг |
252 |
13:53:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the event |
фактически |
Игорь Миг |
253 |
13:51:20 |
rus-ita |
tech. |
тепловой источник |
fonte di calore |
spanishru |
254 |
13:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the event |
на практике |
Игорь Миг |
255 |
13:51:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the event |
на поверку, на самом же деле |
Игорь Миг |
256 |
13:50:29 |
eng-rus |
tech. |
heat source |
теплоисточник |
spanishru |
257 |
13:49:52 |
eng-rus |
|
call in |
потребовать досрочного исполнения (call in a loan/debt to officially tell someone to pay back money you lent them: The bank can call in the loan at any time. LDOCE. потребовать от общества досрочного исполнения обязательств по кредиту = call in the company's loan. потребовать от общества досрочного исполнения (его, соответствующих) обязательств: Harry's bank saw the drop in revenues and decided to call in the company's debt, debt Harry had personally guaranteed.) |
Alexander Demidov |
258 |
13:47:08 |
eng-rus |
|
bless |
наделять даром |
sankozh |
259 |
13:47:06 |
eng-rus |
tax. |
deputation of personnel |
предоставление персонала |
ВолшебниКК |
260 |
13:45:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing is set in stone |
всё возможно ("Может ли следующим президентом стать женщина?" – поинтересовались у Путина. "У нас всё возможно. Почему нет?" – ответил он. В зале рассмеялись.17) |
Игорь Миг |
261 |
13:43:57 |
eng-rus |
tax. |
VC Fund |
фонд венчурного капитала |
ВолшебниКК |
262 |
13:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing is set in stone |
нет ничего постоянного |
Игорь Миг |
263 |
13:40:21 |
rus-ger |
tech. |
жидкость под высоким давлением |
Hochdruckflüssigkeit |
Io82 |
264 |
13:37:06 |
rus-ger |
tech. |
детали, находящиеся под напряжением |
spannungsführende Teile |
Io82 |
265 |
13:36:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a time of troubles |
в час огромных испытаний |
Игорь Миг |
266 |
13:36:11 |
eng-rus |
tax. |
presence and participation |
присутствие и участие |
ВолшебниКК |
267 |
13:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a time of troubles |
в эпоху социальных потрясений |
Игорь Миг |
268 |
13:35:32 |
eng-rus |
relig. |
bless |
ниспослать (with) |
sankozh |
269 |
13:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a time of troubles |
в неспокойное время |
Игорь Миг |
270 |
13:26:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shadowboxing |
имитация активности |
Игорь Миг |
271 |
13:25:37 |
eng-rus |
|
speedily |
поскорее (to speedily see...) |
sankozh |
272 |
13:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shadowboxing |
видимость активности |
Игорь Миг |
273 |
13:21:30 |
eng-rus |
med. |
market experience |
данные за период коммерческой реализации |
WiseSnake |
274 |
13:20:43 |
eng-rus |
med. |
market experience |
опыт пострегистрационного применения |
WiseSnake |
275 |
13:17:03 |
eng-rus |
|
spitting with fury |
брызжа слюной от ярости |
vvzhuchkov |
276 |
13:16:53 |
eng-rus |
progr. |
code transpiling |
транспайлинг кода (схоже с трансляцией кода, только у результата примерно тот же уровень абстракции, что и у исходного текста) |
trustmaster |
277 |
13:16:11 |
rus-ita |
|
компания по управлению активами |
Societa di Gestione del Risparmio SGR |
massimo67 |
278 |
13:15:47 |
rus-ger |
tech. |
строительные химикаты |
Bauchemikalien |
EHermann |
279 |
13:14:24 |
eng-rus |
|
painful life |
тяжкая жизнь |
Юрий Гомон |
280 |
13:13:05 |
eng-rus |
|
Extension cord on reel |
удлинитель силовой на катушке |
Оливер Грейс |
281 |
13:10:00 |
eng-rus |
|
quibble over |
дотошно разбираться (In Japaneese culture) corporate executives are expected to apologise swiftly and quibble over faults later – ft.com) |
Elena_Zelik |
282 |
13:07:02 |
rus-ger |
tech. |
предприятие по утилизации отходов |
Entsorgungsunternehmen |
EHermann |
283 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
painful wound |
болезненная рана |
Юрий Гомон |
284 |
13:03:54 |
rus-ita |
|
ставка платы за социальный наём жилых помещений и умеренная ставка платы за наём жилых помещений |
Canone Sociale e canone moderato (Il canone sociale г destinato ai cittadini con grave disagio economico, familiare e abitativo. Il canone moderato г destinato ai cittadini con una maggiore capacità economica rispetto al limite massimo per l’accesso al canone sociale) |
massimo67 |
285 |
13:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw near |
быть всё ближе |
Игорь Миг |
286 |
13:01:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw near |
подступить |
Игорь Миг |
287 |
13:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw near |
подступать |
Игорь Миг |
288 |
13:00:38 |
rus-ita |
|
ставки арендной платы |
canone di locazione |
massimo67 |
289 |
13:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw near |
быть у ворот |
Игорь Миг |
290 |
12:59:24 |
eng-rus |
tax. |
authority to conclude contracts in the name of the enterprise |
полномочия заключать контракты от имени предприятия |
ВолшебниКК |
291 |
12:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw near |
быть на носу |
Игорь Миг |
292 |
12:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it count |
заставить с собой считаться |
Игорь Миг |
293 |
12:50:10 |
eng-rus |
|
bless |
одарить |
sankozh |
294 |
12:49:54 |
rus-ita |
|
аренда и найм |
affitto e locazione (L’oggetto del contratto di affitto sono beni produttivi (mobili o immobili), in grado – cioè – di produrre ricchezza (ad esempio, un terreno, un gregge, un’azienda, dai quali si ricavano, rispettivamente, i vari prodotti agricoli, il latte e la lana, il profitto). Oggetto del contratto di locazione, invece, sono beni non per forza di cose produttivi ma che possono diventarlo in un momento successivo.) |
massimo67 |
295 |
12:48:04 |
rus-ger |
tech. |
сельскохозяйственный подрядчик |
Lohnunternehmer |
EHermann |
296 |
12:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank as |
считать |
Игорь Миг |
297 |
12:40:23 |
eng-rus |
tax. |
solar days |
единый день |
ВолшебниКК |
298 |
12:39:22 |
eng-rus |
med. |
CCDS |
спецификация медицинского продукта (основная спецификация лекарственного препарата, составленная владельцем регистрационного удостоверения; Company Core Data Sheet) |
WiseSnake |
299 |
12:21:57 |
rus-fre |
|
эксплуатационная практика |
Stage pratique en entreprise |
ROGER YOUNG |
300 |
12:17:50 |
rus-ita |
|
Несмотря на то, что |
Fermo restando (Fermo restando la prevalenza della locazione ... г consentita solo per) |
massimo67 |
301 |
12:17:15 |
eng-rus |
|
call it tight |
не давать спуску |
Tamerlane |
302 |
12:16:17 |
eng-rus |
sport. |
call it tight |
судить жёстко (игру) |
Tamerlane |
303 |
12:16:04 |
rus-fre |
|
образовательно-профессиональная программа подготовки |
programme d'éducation et de formation professionnelle (специалист, бакалавр или магистр) |
ROGER YOUNG |
304 |
12:15:33 |
eng-rus |
sport. |
call things tight |
судить жёстко (игру) |
Tamerlane |
305 |
12:08:05 |
eng-rus |
garden. |
garden T-Sign |
посадочная табличка |
Оливер Грейс |
306 |
12:08:01 |
rus-ita |
|
площадь жилого помещения |
metratura dell’alloggio |
massimo67 |
307 |
12:05:46 |
eng-rus |
relig. |
act of loving kindness |
добрый поступок |
sankozh |
308 |
12:04:36 |
rus-ita |
|
жилое помещение |
unita abitativa |
massimo67 |
309 |
12:00:03 |
rus-fre |
|
госслужащий |
employé de l'État |
sophistt |
310 |
11:59:53 |
eng-rus |
|
arduous |
трудоёмкий |
Agasphere |
311 |
11:58:24 |
eng-rus |
progr. |
source maps |
карты кода |
trustmaster |
312 |
11:58:12 |
rus-ger |
tech. |
трёхопорная стойка |
Dreipunktbock |
EHermann |
313 |
11:57:58 |
rus-fre |
|
сварливый |
revêche |
sophistt |
314 |
11:44:53 |
eng-rus |
relig. |
sweet |
счастливый (sweet life) |
sankozh |
315 |
11:43:11 |
eng-rus |
|
cutter knife |
канцелярский нож |
Оливер Грейс |
316 |
11:39:47 |
eng-rus |
relig. |
help |
сделать так, чтобы (в молитве – "help me and my family have...") |
sankozh |
317 |
11:27:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
OTI |
индикатор температуры масла трансформатора (Oil Temperature Indicator, см. vt-energo.ru) |
Mixer |
318 |
11:27:10 |
rus-ger |
tech. |
шлихтовальная ванна |
Schlichtebecken |
EHermann |
319 |
11:26:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
WTI |
индикатор температуры обмотки трансформатора (Winding Temperature Indicator vt-energo.ru) |
Mixer |
320 |
11:22:23 |
rus-fre |
|
электронное пособие |
manuel électronique |
ROGER YOUNG |
321 |
11:18:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
Real Time Digital Simulator |
программно-аппаратный программно-технический комплекс цифрового моделирования энергосистем в режиме реального времени (RTDS, см. vniir.ru) |
Mixer |
322 |
11:16:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
RTDS |
программно-аппаратный программно-технический комплекс цифрового моделирования энергосистем в режиме реального времени (Real Time Digital Simulator, см. vniir.ru) |
Mixer |
323 |
11:14:21 |
rus-ita |
leg.ent.typ. |
компания с одним учредителем |
societa' unipersonale |
Vogliadisapere |
324 |
11:14:06 |
rus-fre |
|
защитить диссертацию |
défendre une thèse |
ROGER YOUNG |
325 |
11:11:54 |
rus-spa |
|
горбуша |
salmón jorobado |
Tatian7 |
326 |
11:11:28 |
rus-spa |
|
зубатка |
salmón de roca |
Tatian7 |
327 |
10:56:15 |
rus-ger |
vet.med. |
удаление головного мозга |
Dezerebration |
Andrey Truhachev |
328 |
10:55:55 |
rus-ger |
vet.med. |
децеребрация |
Dezerebration |
Andrey Truhachev |
329 |
10:55:30 |
rus-fre |
|
защита информации |
sécurité de l'information |
ROGER YOUNG |
330 |
10:51:34 |
rus-fre |
|
инженер компьютерных систем |
ingénieur des systèmes informatiques |
ROGER YOUNG |
331 |
10:50:48 |
eng-rus |
inf. |
rack one's brains |
напряжённо думать |
Andrey Truhachev |
332 |
10:50:10 |
eng-rus |
inf. |
rack one's brains |
напряжённо размышлять |
Andrey Truhachev |
333 |
10:49:41 |
rus-ger |
|
по единогласному решению |
nach einstimmigem Beschluss (des Rates) |
alaisa |
334 |
10:49:36 |
rus-ger |
inf. |
напряжённо размышлять |
sich das Hirn zermartern |
Andrey Truhachev |
335 |
10:49:14 |
rus-ger |
inf. |
напряжённо думать |
sich das Hirn zermartern |
Andrey Truhachev |
336 |
10:48:00 |
rus-ita |
tech. |
консольный насос |
pompa a sbalzo |
spanishru |
337 |
10:47:50 |
rus-spa |
|
базовая заработная плата |
salario de referencia |
Tatian7 |
338 |
10:47:38 |
rus-ger |
tech. |
способ детектирования |
Detektionsart |
Nilov |
339 |
10:47:07 |
rus-ger |
inf. |
ломать себе голову |
sich das Hirn zermartern |
Andrey Truhachev |
340 |
10:46:48 |
rus-ger |
inf. |
шевелить мозгами |
sich das Hirn zermartern |
Andrey Truhachev |
341 |
10:46:20 |
rus-ger |
food.ind. |
металлическая примесь |
Metallkontamination |
Nilov |
342 |
10:45:33 |
rus-ger |
food.ind. |
зона обнаружения |
Detektionsbereich |
Nilov |
343 |
10:44:45 |
rus-ger |
food.ind. |
металлическая примесь |
Metallverunreinigung |
Nilov |
344 |
10:44:18 |
rus-ger |
|
осуществить ликвидацию |
die Liquidation durchführen (die Liquidaion der Gesellschaft durchführen) |
alaisa |
345 |
10:44:14 |
rus-ger |
food.ind. |
пищевая промышленность |
Lebensmittelbranche |
Nilov |
346 |
10:43:26 |
rus-ger |
tech. |
полностью интегрированный |
vollintegriert |
Nilov |
347 |
10:42:37 |
rus-ger |
|
ломать голову |
sich Dat. das Hirn zermartern |
Andrey Truhachev |
348 |
10:42:36 |
rus-ger |
tech. |
весовые данные |
Gewichtsdaten |
Nilov |
349 |
10:41:32 |
rus-ger |
progr. |
метка оси |
Achsenbeschriftung (в системе координат) |
Nilov |
350 |
10:40:40 |
rus-spa |
relig. |
не подвергнутый обряду обрезания, необрезанный |
incircunciso |
ruchenina |
351 |
10:40:10 |
rus-ger |
progr. |
позиция таблицы |
Tabelleneintrag |
Nilov |
352 |
10:39:19 |
rus-ger |
psychol. |
психология успеха |
Psychologie des Erfolgs |
dolmetscherr |
353 |
10:37:30 |
rus-ger |
progr. |
окно ввода |
Eingabefenster |
Nilov |
354 |
10:37:03 |
rus-ger |
progr. |
гнездо для подключения к шине |
Busplatz |
Nilov |
355 |
10:36:33 |
eng-rus |
|
tip ones hand |
раскрывать карты |
Igor Tolok |
356 |
10:35:33 |
rus-ger |
progr. |
последовательное соединение |
serielle Anbindung |
Nilov |
357 |
10:35:20 |
rus-ger |
ed. |
успешная коммуникация |
erfolgreiche Kommunikation |
dolmetscherr |
358 |
10:35:19 |
rus-ita |
tech. |
газоход |
camino |
spanishru |
359 |
10:35:11 |
eng-rus |
ed. |
successful communication |
успешная коммуникация |
dolmetscherr |
360 |
10:34:36 |
rus-ger |
progr. |
присвоенный адрес |
zugeordnete Adresse |
Nilov |
361 |
10:33:23 |
rus-ger |
progr. |
приложение заказчика |
Kundenapplikation |
Nilov |
362 |
10:32:59 |
rus-ita |
sewage |
КНС |
stazione di pompaggio fognatura |
spanishru |
363 |
10:32:52 |
rus-ger |
progr. |
негативное подтверждение |
negative Bestätigung |
Nilov |
364 |
10:32:22 |
rus-ger |
progr. |
начало строки |
Zeilenanfang |
Nilov |
365 |
10:32:21 |
rus-ita |
sewage |
КНС |
impianto di sollevamento fognario |
spanishru |
366 |
10:31:50 |
rus-ger |
|
история становления |
Entstehungsgeschichte |
dolmetscherr |
367 |
10:31:19 |
rus-ger |
progr. |
строка ошибки |
Fehlerstring |
Nilov |
368 |
10:31:11 |
eng |
|
tip one's hand |
reveal one's intentions inadvertently |
Igor Tolok |
369 |
10:30:50 |
rus-ger |
progr. |
блок ошибок |
Fehlerblock |
Nilov |
370 |
10:29:52 |
rus-ger |
progr. |
установленное время |
feste Uhrzeit |
Nilov |
371 |
10:29:00 |
rus-ger |
progr. |
метка начала |
Startkennung |
Nilov |
372 |
10:28:33 |
rus-ger |
progr. |
метка конца |
Endekennung |
Nilov |
373 |
10:28:09 |
rus-ger |
progr. |
команда запроса |
Anforderungsbefehl |
Nilov |
374 |
10:27:38 |
rus-ger |
progr. |
командная строка |
Befehlsstring |
Nilov |
375 |
10:26:46 |
rus-ger |
progr. |
содержание данных |
Dateninhalt |
Nilov |
376 |
10:25:57 |
rus-ger |
progr. |
внутренний признак |
interne Kennung |
Nilov |
377 |
10:25:29 |
rus-ger |
progr. |
в свободном доступе |
frei erhältlich |
Nilov |
378 |
10:25:01 |
rus-ger |
progr. |
часть цепочки символов |
Teilzeichenkette |
Nilov |
379 |
10:24:30 |
rus-ger |
progr. |
разрешённый пользователь |
zugelasser Benutzer |
Nilov |
380 |
10:23:30 |
rus-ger |
progr. |
список событий |
Ereignisliste |
Nilov |
381 |
10:22:59 |
rus-ger |
progr. |
распечатываемый |
ausdruckbar |
Nilov |
382 |
10:22:39 |
rus-ger |
progr. |
могущий быть напечатанным |
ausdruckbar |
Nilov |
383 |
10:22:19 |
rus-ger |
ed. |
информационные технологии обучения |
Informationstechnologien in der Bildung |
dolmetscherr |
384 |
10:21:29 |
eng-rus |
geol. |
hard rock exposures |
обнажения скальных пород |
ArcticFox |
385 |
10:21:10 |
rus-ger |
vet.med. |
удалять головной мозг |
das Hirn entfernen |
Andrey Truhachev |
386 |
10:21:02 |
rus-fre |
|
Компьютерная практика |
stage informatique |
ROGER YOUNG |
387 |
10:20:55 |
rus-ger |
progr. |
зависящий от пользователя |
benutzerabhängig |
Nilov |
388 |
10:20:48 |
eng-ger |
vet.med. |
remove the cerebrum |
das Hirn entfernen |
Andrey Truhachev |
389 |
10:20:13 |
eng-rus |
vet.med. |
remove the cerebrum |
удалять головной мозг |
Andrey Truhachev |
390 |
10:19:57 |
rus-ger |
ed. |
психологические аспекты изучения иностранных языков |
psychologische Aspekte des Fremdsprachenunterrichts |
dolmetscherr |
391 |
10:17:49 |
rus-ita |
cook. |
зефир |
meringa |
gorbulenko |
392 |
10:13:31 |
eng-rus |
|
go nuclear |
идти до конца (это выражение часто употреблялось комментаторами в отношении решения Каталонии выйти из состава Испании) |
andreylav |
393 |
10:06:12 |
rus-fre |
|
технологическая практика |
pratique technologique |
ROGER YOUNG |
394 |
10:01:33 |
rus-ger |
ed. |
базовое высшее образование |
nicht abgeschlossene Hochschulbildung |
dolmetscherr |
395 |
9:59:51 |
rus-fre |
|
Ознакомительная практика по специальности |
Stages pratiques dans la spécialité |
ROGER YOUNG |
396 |
9:59:03 |
rus-fre |
|
Ознакомительная практика по специальности |
stage pratique de spécialité |
ROGER YOUNG |
397 |
9:58:22 |
rus-ita |
real.est. |
придомовая территория |
area di sedime |
spanishru |
398 |
9:57:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
RTCC |
панель дистанционного управления устройством переключения ответвлений (обмоток трансформатора) |
Mixer |
399 |
9:53:31 |
rus-fre |
|
курс профессиональной подготовки |
stage de formation professionnelle |
ROGER YOUNG |
400 |
9:48:44 |
eng-rus |
|
be at work |
быть в действии |
Andrey Truhachev |
401 |
9:47:55 |
rus-ger |
inf. |
ворочать |
am Werk sein |
Andrey Truhachev |
402 |
9:47:25 |
eng-rus |
inf. |
be at work |
орудовать |
Andrey Truhachev |
403 |
9:40:33 |
rus-ita |
econ. |
жилищный фонд |
patrimonio edilizio |
spanishru |
404 |
9:38:02 |
eng-rus |
|
through the mediation of |
при посредничестве (1796 Burke Regic. Peace i. Wks. VIII. 156 To seek for peace..through the mediation of a vigorous war. OED. attains its effects … through the mediation of the ideological elements in society – Max Lerner & Edwin Mims. WTNI. A cease-fire was reached through the mediation of the UN. KAED. They could reach a compromise through the mediation of a third party. СТ. This works through the mediation of the central nervous system. CCALD. The conflict ended through the mediation of the United Nations. OCD) |
Alexander Demidov |
405 |
9:33:02 |
eng-rus |
|
grease paper |
вощёная бумага |
agrabo |
406 |
9:24:00 |
rus-ger |
sport. |
поза лотоса |
Lotossitz |
Andrey Truhachev |
407 |
9:21:35 |
rus-ita |
econ. |
размещение заказа |
piazzamento di un ordine |
spanishru |
408 |
9:21:10 |
eng-rus |
sport. |
lotus position |
поза лотоса |
Andrey Truhachev |
409 |
9:20:50 |
rus-ger |
sport. |
поза лотоса |
Lotussitz |
Andrey Truhachev |
410 |
9:20:24 |
rus-fre |
|
курсовой проект |
travail de semestre |
ROGER YOUNG |
411 |
9:19:01 |
eng-ger |
sport. |
in the lotus position |
im Lotus-Sitz |
Andrey Truhachev |
412 |
9:17:25 |
rus-ger |
sport. |
в позе лотоса |
im Lotus-Sitz |
Andrey Truhachev |
413 |
9:14:58 |
rus-ger |
sport. |
поза лотоса |
Lotus-Sitz |
Andrey Truhachev |
414 |
9:10:22 |
rus-fre |
|
документационное обеспечение |
soutien documentaire |
ROGER YOUNG |
415 |
9:08:07 |
rus-ger |
inf. |
орудовать |
am Werk sein |
Andrey Truhachev |
416 |
9:02:10 |
rus-ger |
med. |
длина бедренной кости |
Femurlänge |
marinik |
417 |
9:01:06 |
rus-ger |
med. |
симптом Бабинского |
Babinski-Zeichen |
marinik |
418 |
9:00:29 |
eng-rus |
cosmet. |
Old Specified Labeled Ingredients |
Ингредиенты из "старого" перечня потенциально аллергенных косметических ингредиентов (В Японии. Данный перечень был составлен в 1980 году и включает в себя 103 ингредиента. В случае их включения в косметические продукты необходима специальная маркировка.) |
Мирослав9999 |
419 |
8:49:00 |
eng-rus |
|
short-hop |
прибор для измерения во время бурения |
Уразимбетов Асхат |
420 |
8:34:34 |
rus-ger |
sport. |
поза лотоса в стойке на голове |
Lotus-Kopfstand |
Andrey Truhachev |
421 |
8:34:07 |
eng-rus |
sport. |
lotus pose in headstand |
поза лотоса в стойке на голове |
Andrey Truhachev |
422 |
8:32:43 |
rus-ger |
fin. |
Трансграничность |
Grenzüberschreitung (криптовалюты, блокчейн-технологии) |
Vaszlav_ |
423 |
8:28:38 |
eng-rus |
inf. |
at the small of one'a back |
сзади за поясом |
Val_Ships |
424 |
8:27:13 |
eng-rus |
mil. |
shooting power |
сила выстрела (мощность/сила выстрела) |
YelenaPestereva |
425 |
8:25:31 |
eng-rus |
inf. |
flea market |
барахолка (a market, typically outdoors, selling secondhand goods) |
Val_Ships |
426 |
8:09:56 |
rus-ger |
med. |
субакромиальный бурсит |
Bursitis subacromialis |
folkman85 |
427 |
8:08:46 |
rus-ger |
med. |
артроз плечевого сустава |
humeroglenoidale Arthrose |
folkman85 |
428 |
8:05:33 |
eng-rus |
tradem. |
Zippo |
зажигалка "Зиппо" (an old-fashioned cigarette lighter, using lighter fluid as fuel) |
Val_Ships |
429 |
7:57:04 |
eng-rus |
police |
flasher |
мигалка патрульной автомашины (informal) |
Val_Ships |
430 |
7:36:59 |
rus-ita |
cosmet. |
втирать |
veicolare |
gorbulenko |
431 |
7:36:33 |
eng-rus |
|
tangled tale |
запутанная история |
Tracer |
432 |
7:36:25 |
rus-ita |
cosmet. |
втирать |
veicolare (мазь в кожу) |
gorbulenko |
433 |
7:27:25 |
rus-ger |
mil. |
поставки оружия |
Waffenverkäufe |
Andrey Truhachev |
434 |
7:25:30 |
eng-rus |
O&G |
ECS |
ЭСУ (electrical control system – электрическая система управления) |
Burkitov Azamat |
435 |
7:24:39 |
rus-ger |
mil. |
поставки вооружений |
Waffenverkäufe |
Andrey Truhachev |
436 |
7:24:04 |
rus-ita |
law |
комитет по делам ЗАГС |
comitato per le questioni di registrazione degli atti di Stato Civile |
Незваный гость из будущего |
437 |
7:23:40 |
eng-rus |
mil. |
weapons sales |
поставки вооружений |
Andrey Truhachev |
438 |
7:23:15 |
eng-rus |
mil. |
weapons sales |
поставки оружия |
Andrey Truhachev |
439 |
7:21:58 |
eng-rus |
mil. |
weapons sales |
торговля оружием |
Andrey Truhachev |
440 |
7:17:01 |
eng-rus |
mil. |
weapon sales |
продажа оружия |
Andrey Truhachev |
441 |
7:14:48 |
rus-ger |
mil. |
продажа оружия |
Waffenverkäufe |
Andrey Truhachev |
442 |
7:12:52 |
eng-ger |
mil. |
arms sales |
Waffenverkäufe |
Andrey Truhachev |
443 |
7:10:41 |
rus-ger |
ling. |
лингвостилистический анализ |
linguostilistische Analyse |
dolmetscherr |
444 |
7:09:51 |
eng-rus |
cosmet. |
horse oil |
экстракт лошадиной подкожно-жировой клетчатки (используется в качестве сырья в косметике и т.п.) |
Мирослав9999 |
445 |
7:08:55 |
rus-ger |
|
ценностный ориентир |
Wertorientierung |
dolmetscherr |
446 |
6:50:20 |
eng-rus |
|
outreach |
просвещение |
peregrin |
447 |
6:45:25 |
rus-ger |
ling. |
филолог-исследователь |
Sprachforscher |
dolmetscherr |
448 |
6:44:36 |
rus-ger |
fire. |
треугольник пожара |
Dreieck des Brandes (Die Risiken, die mit gängigen Chemikalien bestehen, kennen und diese sicher hantieren; das "Dreieck des Brandes" kennen und Feuer löschen können.) |
Dominator_Salvator |
449 |
6:29:58 |
rus-ger |
tech. |
механизм возникновения пожара |
Entstehungsmechanismus des Brandes (Der Entstehungsmechanismus des Brandes war dabei das Einschlafen mit brennender Zigarette, so wie im Fallbeispiel 13. deutsche-digitale-bibliothek.de) |
Dominator_Salvator |
450 |
6:23:34 |
rus-ita |
med. |
клиникоанатомический эпикриз |
epicrisi anatomo-clinica |
Незваный гость из будущего |
451 |
6:01:59 |
rus-ita |
med. |
синдром фиксированного спинного мозга |
sindrome del midollo spinale legato |
Незваный гость из будущего |
452 |
6:00:36 |
eng-rus |
|
trade certificate |
сертификат квалификации по рабочей специальности |
Lawpoint |
453 |
5:11:26 |
rus-ita |
med. |
кистозное расщепление позвоночника |
spina bifida cistica |
Незваный гость из будущего |
454 |
4:48:14 |
rus-ita |
med. |
индуцированные роды |
parto indotto |
Незваный гость из будущего |
455 |
4:29:02 |
eng-rus |
tax. |
duration test |
тест продолжительности (во времени) |
ВолшебниКК |
456 |
4:28:38 |
eng-rus |
saying. |
you can't get lucky every time |
Раз на раз не приходится |
ART Vancouver |
457 |
4:28:15 |
eng-rus |
tax. |
ex nunc |
с первого дня деятельности |
ВолшебниКК |
458 |
4:27:24 |
eng-rus |
tax. |
certain degree of permanency |
определённая продолжительность времени |
ВолшебниКК |
459 |
4:26:46 |
eng-rus |
busin. |
careful planning |
тщательное планирование (Every successful investment comes down to careful planning.) |
ART Vancouver |
460 |
4:21:28 |
eng-rus |
fig. |
get out of the way early |
пораньше рассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer.) |
ART Vancouver |
461 |
4:19:01 |
eng-rus |
fig. |
get out of the way |
рассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer.) |
ART Vancouver |
462 |
4:13:33 |
eng-rus |
|
DIY creations |
поделки своими руками |
ART Vancouver |
463 |
4:03:34 |
eng-rus |
med. |
high altitude cerebral oedema, HACE |
высотный отёк мозга (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
464 |
4:01:40 |
eng-rus |
med. |
high-altitude pulmonary oedema, HAPE |
высотный отёк лёгких (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
465 |
4:01:11 |
eng-rus |
|
wrenching |
мучительный |
ellington |
466 |
3:53:39 |
eng-rus |
|
unlike me |
в отличие от меня (Unlike me, Brian was very familiar with driving on the left side of the road. – в отличие от меня) |
ART Vancouver |
467 |
3:44:53 |
eng-rus |
tax. |
pitch in a market place |
место торговца на рынке |
ВолшебниКК |
468 |
3:39:22 |
eng-rus |
tax. |
substantial equipment PE |
постоянное представительство, возникающее в месте расположения значительного количества оборудования |
ВолшебниКК |
469 |
3:36:48 |
eng-rus |
tax. |
agency PE |
агентское постоянное представительство |
ВолшебниКК |
470 |
3:19:37 |
eng-rus |
tax. |
nexus rules |
правила определения устойчивой связи (для возникновения правовых последствий) |
ВолшебниКК |
471 |
2:51:16 |
eng-rus |
mining. |
parachute device |
парашютное устройство |
lxu5 |
472 |
2:50:49 |
eng-rus |
mining. |
paraffin oils |
парафинистые нефти |
lxu5 |
473 |
2:50:01 |
eng-rus |
mining. |
paraffinisation of petroleum pipeline |
парафинизация нефтепровода |
lxu5 |
474 |
2:49:18 |
eng-rus |
mining. |
paralic type of carbonification |
паралический тип углеобразования |
lxu5 |
475 |
2:48:51 |
eng-rus |
mining. |
paragenesis of minerals |
парагенезис минералов |
lxu5 |
476 |
2:47:42 |
eng-rus |
mining. |
Panhandle-Hugoton |
Панхандл-Хьюготон (нефтегазовое месторождение в США) |
lxu5 |
477 |
2:47:06 |
eng-rus |
mining. |
Panguna |
Пангона (медно-порфировое месторождение в Папуа-Новой Гвинее) |
lxu5 |
478 |
2:46:12 |
eng-rus |
mining. |
Pine Point |
Пайн-Пойнт (крупный свинцово-цинковый рудный район в Канаде) |
lxu5 |
479 |
2:44:21 |
eng-rus |
mining. |
piezooptical raw materials |
пьезооптическое минеральное сырьё |
lxu5 |
480 |
2:44:05 |
eng-rus |
mining. |
piezooptical quartz |
пьезооптический кварц |
lxu5 |
481 |
2:42:32 |
eng-rus |
mining. |
process dust |
производственная пыль |
lxu5 |
482 |
2:41:33 |
eng-rus |
mining. |
dusting of explosives |
пыление взрывчатых веществ |
lxu5 |
483 |
2:41:23 |
eng-rus |
|
a year had gone by |
прошёл год (By that time, a year had gone by, and it was too late to file charges.) |
ART Vancouver |
484 |
2:41:00 |
eng-rus |
mining. |
dust conditions |
пылевой режим шахты |
lxu5 |
485 |
2:40:17 |
eng-rus |
mining. |
dust monitoring |
пылевой контроль |
lxu5 |
486 |
2:39:35 |
eng-rus |
mining. |
dust monitoring instruments |
приборы пылевого контроля |
lxu5 |
487 |
2:38:40 |
eng-rus |
mining. |
dust-explosionproofness of mine workings |
пылевзрывобезопасность горных выработок |
lxu5 |
488 |
2:37:47 |
eng-rus |
mining. |
Phalaborwa |
Пхалаборва (комплексное карбонатитовое месторождение в ЮАР) |
lxu5 |
489 |
2:36:36 |
eng-rus |
mining. |
track relaying |
путепереукладочные работы |
lxu5 |
490 |
2:36:14 |
eng-rus |
mining. |
track moving machine |
путепередвигатель |
lxu5 |
491 |
2:35:57 |
eng-rus |
|
it's nobody's business |
это никого не касается (I don't have to disclose how much I get paid, it's nobody's business.) |
ART Vancouver |
492 |
2:34:57 |
eng-rus |
mining. |
Pribram |
Пржибрам (горнорудный район в Чехословакии) |
lxu5 |
493 |
2:34:44 |
eng-rus |
mining. |
Pribram |
Пшибрам (горнорудный район в Чехословакии) |
lxu5 |
494 |
2:33:42 |
eng-rus |
mining. |
Pribram |
Пршибрам (горнорудный район в Чехословакии) |
lxu5 |
495 |
2:32:38 |
eng-rus |
mining. |
shaft sinking system |
стволопроходческий комплекс |
lxu5 |
496 |
2:32:09 |
eng-rus |
mining. |
roadway drivage system |
проходческий копер |
lxu5 |
497 |
2:29:48 |
eng-rus |
mining. |
profile survey |
профильная съёмка |
lxu5 |
498 |
2:29:01 |
eng-rus |
mining. |
auger profiling unit |
профилировщик шнековый |
lxu5 |
499 |
2:28:35 |
eng-rus |
mining. |
stone shape forming |
профилировка камня |
lxu5 |
500 |
2:28:07 |
eng-rus |
mining. |
borehole springing and blasting |
прострелочно-взрывные работы |
lxu5 |
501 |
2:27:17 |
eng-rus |
mining. |
cheap explosives |
простейшие взрывчатые вещества |
lxu5 |
502 |
2:26:56 |
eng-rus |
mining. |
subsidence capacity of rocks |
просадочность горных пород |
lxu5 |
503 |
2:26:43 |
eng-rus |
mining. |
subsidence capacity of rocks |
просадочность |
lxu5 |
504 |
2:24:58 |
eng-rus |
mining. |
field hydrogeology |
промысловая гидрогеология |
lxu5 |
505 |
2:23:27 |
eng-rus |
mining. |
intermediate charge |
шашка-детонатор |
lxu5 |
506 |
2:22:52 |
eng-rus |
mining. |
intermediate charge |
промежуточный детонатор |
lxu5 |
507 |
2:22:27 |
eng-rus |
idiom. |
get in the way |
путаться под ногами |
ART Vancouver |
508 |
2:22:01 |
eng-rus |
mining. |
production crew |
производственная бригада |
lxu5 |
509 |
2:20:52 |
eng-rus |
mining. |
test needles |
пробирные иглы |
lxu5 |
510 |
2:20:34 |
eng-rus |
mining. |
mining regulations |
Берг-регламент |
lxu5 |
511 |
2:20:12 |
eng-rus |
mining. |
ecological system |
природный территориальный комплекс |
lxu5 |
512 |
2:19:26 |
eng-rus |
mining. |
mining privilege |
берг-привилегия |
lxu5 |
513 |
2:18:33 |
eng-rus |
mining. |
mining board |
Берг-коллегия |
lxu5 |
514 |
2:18:08 |
eng-rus |
mining. |
chamber of mines |
Рудокопный приказ |
lxu5 |
515 |
2:17:58 |
eng-rus |
mining. |
chamber of mines |
Рудный приказ |
lxu5 |
516 |
2:17:54 |
eng-rus |
mining. |
chamber of mines |
Приказ рудокопных дел |
lxu5 |
517 |
2:15:49 |
eng-rus |
mining. |
benthic enriching |
придонное обогащение |
lxu5 |
518 |
2:15:36 |
eng-rus |
mining. |
benthonic enriching |
придонное обогащение |
lxu5 |
519 |
2:14:15 |
eng-rus |
mining. |
discounted costs |
приведенные затраты |
lxu5 |
520 |
2:11:04 |
eng-rus |
mining. |
ultimate rock equilibrium |
предельное равновесие |
lxu5 |
521 |
2:10:40 |
eng-rus |
mining. |
limiting-permissible fault |
предельно-допустимый сброс |
lxu5 |
522 |
2:05:44 |
eng-rus |
mining. |
line stone processing |
поточная обработка камня |
lxu5 |
523 |
2:05:12 |
eng-rus |
mining. |
Cerro Riсо de Potosi |
Серро-Рико-де-Потоси |
lxu5 |
524 |
2:05:00 |
eng-rus |
mining. |
Cerro Riсо de Potosi |
Потоси (крупнейшее в мире оловянно-серебряное месторождение в Боливии) |
lxu5 |
525 |
2:04:01 |
eng-rus |
mining. |
spilling |
потолочная крепь |
lxu5 |
526 |
2:02:16 |
eng-rus |
mining. |
fresh air |
поступающая струя |
lxu5 |
527 |
2:02:05 |
eng-rus |
mining. |
fresh air |
свежая струя |
lxu5 |
528 |
2:01:30 |
eng-rus |
mining. |
seam floor |
постель пласта |
lxu5 |
529 |
2:01:07 |
eng-rus |
mining. |
bed floor |
постель пласта |
lxu5 |
530 |
2:00:13 |
eng-rus |
mining. |
pumping-over in sequence |
последовательная перекачка нефтей и нефтепродуктов |
lxu5 |
531 |
1:59:22 |
eng-rus |
mining. |
powders |
пороха |
lxu5 |
532 |
1:58:28 |
eng-rus |
mining. |
hand picking |
породоотборка |
lxu5 |
533 |
1:57:38 |
eng-rus |
mining. |
spoil heap |
породный отвал |
lxu5 |
534 |
1:57:07 |
eng-rus |
mining. |
mineral exploration |
разведка месторождений твёрдых полезных ископаемых |
lxu5 |
535 |
1:54:46 |
eng-rus |
mining. |
transverse shooting |
метод поперечных волн |
lxu5 |
536 |
1:54:04 |
eng-rus |
mining. |
mining in transverse-inclined slices |
выемка поперечно-наклонными слоями |
lxu5 |
537 |
1:53:30 |
eng-rus |
mining. |
reservoir pontoon |
резервуарный понтон |
lxu5 |
538 |
1:40:22 |
eng-rus |
mining. |
stone polishing |
полирование камня |
lxu5 |
539 |
1:39:26 |
eng-rus |
mining. |
stone drift |
полевая выработка |
lxu5 |
540 |
1:37:42 |
rus-ger |
auto. |
усилитель бампера |
Stoßfängerträger |
gajdamak |
541 |
1:29:07 |
rus-ger |
law |
ссылка на доказательство |
Beweisofferte |
SKY |
542 |
1:23:40 |
eng-rus |
mining. |
extrusive sheet |
вулканический покров |
lxu5 |
543 |
1:22:18 |
eng-rus |
traf. |
check your distance |
соблюдай дистанцию (wikimedia.org) |
Aiduza |
544 |
1:22:16 |
eng-rus |
mining. |
method of sub-composite section drivage |
способ проходки подсводного разреза |
lxu5 |
545 |
1:21:45 |
eng-rus |
traf. |
keep your distance |
соблюдай дистанцию (flickr.com) |
Aiduza |
546 |
1:19:46 |
eng-rus |
bot. |
Summer asphodel |
асфоделус мягкий (Asphodelus aestivus Brot.) |
Immortorosa |
547 |
1:18:45 |
eng-rus |
mining. |
underground urbanistics |
подземная урбанизация |
lxu5 |
548 |
1:18:20 |
eng-rus |
mining. |
rheologic properties of rocks |
реологические свойства горных пород |
lxu5 |
549 |
1:15:02 |
eng-rus |
mining. |
underground urbanistics |
подземный урбанизм |
lxu5 |
550 |
1:14:41 |
eng-rus |
mining. |
underground urbanistics |
подземная урбанистика |
lxu5 |
551 |
1:13:32 |
eng-rus |
mining. |
underground mineral distillation |
подземная перегонка полезных ископаемых |
lxu5 |
552 |
1:13:18 |
eng-rus |
mining. |
underground mineral distillation |
подземная перегонка |
lxu5 |
553 |
1:13:02 |
eng-rus |
mining. |
in-situ mineral distillation |
подземная перегонка полезных ископаемых |
lxu5 |
554 |
1:12:44 |
eng-rus |
mining. |
in-situ mineral distillation |
подземная перегонка |
lxu5 |
555 |
1:10:46 |
eng-rus |
mining. |
geophysical exploration in wells |
геофизические исследования в скважинах |
lxu5 |
556 |
1:09:55 |
eng-rus |
mining. |
lithomonitoring |
литомониторинг |
lxu5 |
557 |
1:08:47 |
eng-rus |
mining. |
in-situ gasification |
подземная газификация полезных ископаемых |
lxu5 |
558 |
1:08:13 |
eng-rus |
mining. |
underground gasification |
подземная газификация полезных ископаемых |
lxu5 |
559 |
1:01:04 |
eng-rus |
IT |
debugging |
устранение воспроизводимых ошибок (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
560 |
0:57:42 |
eng-rus |
mining. |
underground geophysics |
подземная геофизика |
lxu5 |
561 |
0:57:20 |
eng-rus |
mining. |
underground sublimation of minerals |
подземная возгонка полезных ископаемых |
lxu5 |
562 |
0:55:36 |
eng-rus |
mining. |
underground sublimation of minerals |
подземная возгонка |
lxu5 |
563 |
0:55:09 |
eng-rus |
mining. |
semiprecious stones |
поделочные камни |
lxu5 |
564 |
0:53:49 |
rus-ger |
|
включить в повестку дня |
in die Tagesordnung aufnehmen |
alaisa |
565 |
0:53:00 |
eng-rus |
mining. |
mine workings maintenance |
поддержание горных выработок |
lxu5 |
566 |
0:52:22 |
eng-rus |
mining. |
degree of reconnaissance of deposits |
подготовленность месторождений |
lxu5 |
567 |
0:36:27 |
rus-ger |
|
во вторую очередь |
in zweiter Linie (при перечислении действий, качеств и т.п) |
alaisa |
568 |
0:36:15 |
eng-rus |
mining. |
subpanel |
ярус |
lxu5 |
569 |
0:35:47 |
eng-rus |
mining. |
mine take layout |
подготовка шахтного поля |
lxu5 |
570 |
0:35:30 |
eng-rus |
mining. |
mine take development |
подготовка шахтного поля |
lxu5 |
571 |
0:34:22 |
eng-rus |
mining. |
development headings |
подготовительные выработки |
lxu5 |
572 |
0:17:08 |
eng-rus |
|
decline to shake hands |
отказаться пожать руку (with ... – кому-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
0:16:25 |
eng-rus |
|
refuse to shake hands |
отказаться пожать руку (with ... – кому-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
574 |
0:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not unlike |
напоминающий |
Игорь Миг |
575 |
0:06:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not unlike |
схожий с |
Игорь Миг |
576 |
0:01:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Wahhabi faith |
ваххабизм |
Игорь Миг |
577 |
0:00:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
HWHR |
борьба с гидратообразованиями с помощью трубопровода, подогреваемого горячей водой |
MichaelBurov |